Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Krsna

Роботы-убийцы захватили Землю

Я вынужден извиниться перед гостями журнала, но, к сожалению, по выжженным просторам Живаго Журнала ходят зомби-боты, предлагающие что-то постапокалиптическое и бессмысленное, и рабочий энтузиазм их столь велик, что к каждой моей записи они оставляют по нескольку комментариев. В связи с этим я комментарии оставляю только для друзей, и с удовольствием добавлю всех, кто здесь отметится с таким пожеланием.
Krsna

Don't know how lucky you are, boy

Возвращался сегодня из МГИМО, навылет пронзенного генеральной линией партии и исторгшего из себя-таки в спасительной конвульсии чужеродного тов. Андрея «Только сравнение с фашыстами, только хардкор» Зубова в невыразимой бабочке. Дал лекцию о пользе дисконтирования денежных потоков, забрал два литра сочинений и пошел назад. Иду, сожалея о том, что нечего будет почитать в вагоне метропоезда, и вдруг вижу: книжка лежит на земле – а поскольку у нас сейчас русская зима, так как все хорошее, включая климат, идет в Исконно Русский Крым (too soon, I know), то даже не на земле, а на снегу, – причем как-то так, доктор, неаккуратненько, вразлохматку. А я этого не люблю. Collapse )
Krsna

Приходите!

Дорогие друзья, презентация первой части нашей трилогии (книги "Амфитрион") состоится 22 мая в 17:00 в "Библио-Глобусе" (что на Мясницкой, 6/3) на минус первом этаже. Планируются разные мероприятия: чтение главы из книги (Анна Гросицкая), песни участников проекта (Петр Налич и, возможно, Сергей Соколов), рассказ исполнителя главной роли в "Терре Патерне" (Джанлуиджи Майорино) и собственно обсуждение книги. Кроме того, мы рассчитываем вручить несколько призов - за лучший вопрос о книге, за лучший отзыв на книгу и за лучшее посвященное книге фото; если поучаствуете в этом, призам будете рады.

Очень хотелось бы вас видеть. Если сможете, приходите вовремя, т.к. места там не очень много.

http://www.facebook.com/Shore4
Krsna

Друг мой, прощай!

Где-то лет десять уже на мое бедное израненное сердечко оказывает самое непосредственное воздействие песня, про которую всем известно, что она, типа, "на стихи Рабиндраната Тагора". Но что это за стихи?.. Дело в том, что у Тагора нет стихотворения под названием "Последняя поэма": если что и можно так назвать, так это те слова, что изложены в Вики, но они мало общего имеют с искомым. Так что с песней?
Collapse )
Dracula

Book Slut

Дождался, пока некогда родную компанию еще более родная компания продала, собственно, Родине, и решительно приехал в Лондон: дай, думаю, скатаюсь напоследок, мало ли что? Тем более что сейчас у нас установили коммунизм, и в Англию мы летаем хоть и с опаской, но бизнес-классом.

ЙАХА НАРДЫ СЫР ДАВАЙ ШЕСТЬДЕСЯТ ОДИН ВЕЗИ

ХЕСЕН НАШ ИКОНАСЫ
Collapse )
The Wave

Родила царица в ночь

Вот клип на песню Пети Налича, снятый в качестве буктрейлера к книге, которая, если всё будет хорошо, всё-таки выйдет в "Астрели" осенью с.г. Если не будет - выйдет где-нибудь ещё в каком-нибудь ещё другом г.

http://vimeo.com/48207492

История этой песни любопытна. Первая запись в закрытом профильном сообществе, посвященном книге, написана 30 июля 2006 г. (обсуждения были уже и до этого, впрочем); то есть великое делание Энтони Ласта и Анны Одиной, включая редактуру верстки, ведется уже не менее 73 месяцев. Первая встреча с Петей была в 2008 г., тогда же обсуждалась возможность сделать саундтрек к книге. Эта идея реализовывалась чрезвычайно медленно, поэтому в начале 2010 Петя решил отдать авторам песню "Lost and Forgotten", на тот момент свежую, – но затем решил ехать с ней на Евровидение, а вместо этого предоставить другую. Вот именно на нее-то клип и сделан.

Спасибо всем. Above all спасибо несравненному режиссеру - Наташе. (http://ivakrapiva.livejournal.com/)
Giant Squid

И сильный, и подлый

Вопрос к просвещенным френдам (кросс-пост в "русские, переведите"). Многие помнят, наверное, кусок из "За миллиард лет до конца света":

"Он [Малянов] хрустнул пальцами и с тоской пробормотал:

– Что будет? Что будет?..

Вечеровский тотчас откликнулся.

– Кто знает, что ждет нас? – сказал он. – Кто знает, что будет? И сильный будет, и подлый будет. И смерть придет и на смерть осудит. Не надо в грядущее взор погружать...

Малянов понял, что это стихи, только потому, что Вечеровский, закончив, разразился глуховатым уханьем, которое обозначало у него довольный смех."

Выделенное, как выясняется - цитата из стихотворения Гийома Аполлинера. Полностью перевод стихотворения вот:
Collapse )

Оно приводится без названия. Подскажите, пожалуйста, как выглядит оригинал?
  • Current Mood
    interested
Prunesquallor

О разном

Куча всевозможных мыслей о разном приходит в голову, а записывать их или хотя бы запихать в защечный мешок мозга не успеваешь.

Ну вот, например, реклама сыра Viola на остановке, судя по всему, довольно свежая: "Если разгорелся не только аппетит..." - дальше изображение довольно мерзкой сковородки с двумя подгоревшими куриными ножками - "Viola будет очень кстати!". С другой стороны остановки она же: "Если ваш сын любит спорт..." - дальше озадаченный мальчик с кастрюлей недоготовленного борща, в которой лежит футбольный мяч - "Viola будет..." etc. Это что за былинный отказ такой, зачем вполне приличный для своей ниши продукт рекламировать как замену нормальной еде, да еще ассоциировать с какой-то угрюмой бытовухой?
Collapse )
  • Current Mood
    creative creative
Dracula

William de Worde

Читать Пратчетта в оригинале надо не только потому, что нормальные переводы в целом, похоже, вышли из моды одновременно с Советским Союзом, но еще и потому, что, ориентируясь на полуграмотные «находки» колчеязыких толмачей, рискуешь пропустить интересные и неочевидные отсылки автора к мировому культурному контексту.

Вот, например, в The Truth редактора первой газеты (которую он остроумно называет Times после того, как наборщик путает местами буквы в изначально планировавшемся Items) зовут, как читатели, может быть, помнят, William de Worde. Переводчики – по крайней мере те, что отвечали за перевод, доступный в сети, – поспешили окрестить персонажа Вильямом де Словвом (прямо как Snape в свое время стал Снеггом). Я уж не говорю о том, что в русском языке «г» и «в» удваиваются крайне редко (а в конце слов, по-моему, с ними этого вообще никогда не происходит), но и общая неблагозвучность имени, конечно, поражает.
Collapse )
  • Current Mood
    impressed impressed